Toš nevim, kaj se naraz vyluplo tela ostravaku.Hena na blogu, i hevaj na inych strankach samy ostravak.
“Ostravák” je samozřejmě jen jeden ten s tím malým r v kolečku, ten který to nářečí zvládá opravdu téměř dokonale:-). Čtu ho ráda, ne moc pečlivě, ale ráda, protože mi to hodně připomíná mluvu mých babiček( třeba babička co byla za svobodna Langrová, mi za mala neřekla jinak, než ” ty gizde”) a taky tam nenajdete žádná slova, jako ” kterej”, “sladkej”, “úžasnej”, která už se teď nepoužívají jen v Praze a po celých Čechách, ale jak mnohdy s hrůzou zjišťuju, už i na Jižní Moravě, takže je možná dobře, že se nám “ostraváci” tak přemnožili:-), aspoň to nenítak jednobarevné.
Nedávno jsem ostravákovi, tomu s r v kolečku psala, jestli neuvažuje po vydání třetí knihy nad slovníkem, ale neodpověděl mi, asi ma moc roboty, tak musím počkat jestli ten slovník s malým r v kolečku vydá:-). Koupila bych si ho ráda a předčítala v něm ta krásná slova Gremlinům:-).
pro catana : a co když przněním nářečí vznikla spisovná čeština ? 🙂
Ono se ale nevylučuje nářečí s przněním češtiny. Nářečí je prznění češtiny na krajské úrovni :o))
Jak netrhneš? Proč ne?
Článku? Jeje tak to netuším:-)) hodně, možná to má někde poznamenané Honza, zeptám se:-) on celé ty Damoklí noviny někam stáhl a uložil, ale nikdo neví kde:-)))Mám pocit, že nějak přes 2000 jich bylo:-)
Ten dotaz nemá nic společného se spisovnou češtinou ! Spíš, že Tě zřejmě “netrhnu”…..:-)
Nic si z toho Mod nedělej, já bych také nevěděla,nebýt mého tatínka, který mně Havránka vtloukal do hlyvy. Prý Havránek v češtině je něco jako Guth Jarkovský ve společenském chování. Mod, kolik, že jsi to na Damo napsala novinových článků ???
Proboha já neznám Havránka:-))))))))))
No, to co píše Ostravák, to je skutečně typické nářečí nejen Ostravské, ale i podbeskydské a když jsem byla malá, hodně starých lidí takhle mluvívalo, možná ne s takovou koncentrací slov z nářečí, ale z 50ti% byla ta mluva taková. Víc na sever na Třinecku, tam už se mluví jinak, říkáse tomu “ponašimu” a je to spíš polština, prostě je to úplně jiné, ale mluví se tam tak pořád.
Je otázka, co je ještě nářečí a co už prznění. Ono už pomalu začíná být otázkou, co je vlastně spisovná čeština. Kdyby pan Havránek vstal z mrtvých a slyšel, jaká čeština se nám nabízí ve sdělovacích prostředcích,prošpikovaná angličtinou,němčinou,tak by zřejmě litoval, že se probudil.
Ano, je to zase jiné prznění češtiny, než se to dělá tady:-) a jiné prznění než “cestina” netová a smsková:-)
No, krásná slova… Je to spíš takové prznění češtiny čímsi kombinujícím polštinu a němčinu :o)